Emily Bible

Разночтение · Второзаконие 8:5

Here the metonym “heart” represents the thoughts and understanding of a person. Alternate translation: “You will underst

СинодальныйИ знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
РОБПомни в своём сердце, что Господь, твой Бог, учит тебя, как мужчина учит своего сына.
Макарийнай въ сердце твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человекъ учитъ сына своего.
KJV · TRThou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
ASV · крит.And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
BSBSo know in your heart that just as a man disciplines his son, [so] the LORD your God disciplines you.
Brenton · LXXAnd thou shalt know in thine heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord thy God will chasten thee.

Лексическое разночтение

Here the metonym “heart” represents the thoughts and understanding of a person. Alternate translation: “You will underst

Читать в контексте — Второзаконие 8:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.