Emily Bible

Разночтение · Второзаконие 33:12

«This could have one of two meanings, both of which mean that Yahweh takes care of them. This could mean: (1) Yahweh lives in Jerusalem in the hilly area which was, at least for a time, part of Benjamin’s territory. Those hills are pictured as shoulders. Alternate translation: [and on the hills…

СинодальныйО Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, [Бог] покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
РОБО Вениамине сказал: «Любимый Господом находится у Него в безопасности, Бог защищает его каждый день, и он покоится на Его плечах».
МакарийО Веніамине сказалъ: Возлюбленный Господомъ обитаетъ у него безопасно; Богъ покровительствуетъ ему всякой день, и обитаетъ между раменами Его.
KJV · TRAnd of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
ASV · крит.Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.
BSBConcerning Benjamin he said: May the beloved of the LORD rest secure in Him; [God] shields him all day long, and upon His shoulders he rests.
Brenton · LXXAnd to Benjamin he said, The beloved of the Lord shall dwell in confidence, and God overshadows him always, and he rested between his shoulders.

Лексическое разночтение

«This could have one of two meanings, both of which mean that Yahweh takes care of them. This could mean: (1) Yahweh lives in Jerusalem in the hilly area which was, at least for a time, part of Benjamin’s territory. Those hills are pictured as shoulders. Alternate translation: [and on the hills…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Второзаконие 33:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.