Синодальныйибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих [в руки твои], а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
РОБВедь Господь, твой Бог, ходит в твоём лагере, чтобы избавлять тебя и отдавать тебе твоих врагов. Поэтому твой лагерь должен быть свят, чтобы Господь не увидел у тебя что-нибудь неприличное и не отвернулся от тебя.
МакарийПоелику Господь, Богъ твой, ходитъ среди стана твоего, чтобъ избавлять тебя, и предавать тебе враговъ твоихъ: а посему станъ твой долженъ быть святъ, чтобъ Онъ не увиделъ у тебя чего срамнаго, и не отступилъ отъ тебя.
KJV · TRFor the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
ASV · крит.for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.
BSBFor the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
Brenton · LXXand thou shalt have a trowel on thy girdle; and it shall come to pass when thou wouldest relieve thyself abroad, that thou shalt dig with it, and shalt bring back the earth and cover thy nuisance.