СинодальныйИбо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;
РОБПотому что земля, в которую ты идёшь, чтобы овладеть ею, не такая, как египетская земля, из которой ты вышел. Где ты, когда сеяли семена, должны были поливать землю при помощи ног, как поливают сады.
МакарийИбо земля, которую ты идешь взять въ наследіе, не такова, какъ земля Египетская, изъ которой вы вышли, где ты; посеявъ семя свое, напаялъ посредствомъ машинъ, какъ овощный садъ.
KJV · TRFor the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
ASV · крит.For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
BSBFor the land that you are entering to possess is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated on foot, like a vegetable garden.
Brenton · LXXFor the land into which thou goest to inherit it, is not as the land of Egypt, whence ye came out, whensoever they sow the seed, and water it with their feet, as a garden of herbs: