Emily Bible

Разночтение · Колоссянам 1:24

Заметка: σῶμα в Кол 1:24 При переводе σῶμα (в генитиве: σώματος) открывается выбор между буквальным «телом» и функц

СинодальныйНыне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
РОБСейчас я радуюсь в моих страданиях за вас и дополняю недостаток страданий Христа в моём теле ради Его тела, которым является Церковь.
KJV · TRWho now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
ASV · крит.Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
BSBNow I rejoice in [my] sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.

Лексическое разночтение

интерпретацияЗаметка: σῶμα в Кол 1:24 При переводе σῶμα (в генитиве: σώματος) открывается выбор между буквальным «телом» и функционально-метафорическим прочтением. Если читать как онтологическое «тело Церкви» (Церковь как организм), подчёркивается органическое единство верующих со Христом; если как синоним полноты/целого (устаревающее значение в септуагинте), акцент переходит на корпоративную полноту искупительного страдания.
Доказательства и опора

Лемма: σωμα · sōma · N-GSN

Смысловой домен: дом.11 (vs тело) 11.34

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Колоссянам 1:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.