Emily Bible

Разночтение · Амос 5:26

«Some versions write this as “Kiyyun.”» [AMO/5/26/q6vz]

СинодальныйВы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
РОБВы носили скинию Молоха, звезду вашего бога Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
МакарийВы носили и тогда скинию Молоха вашего, и Кийюна, кумиры ваши, Звезду вашего бога, которого вы сделали для себя.
KJV · TRBut ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
ASV · крит.Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
BSBYou have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.
Юнгеров · LXX(Напротивъ) вы поднимали скинiю Молоха и звезду бога вашего Ремфана, — изображения, который вы сдѣлали себѣ.
Brenton · LXXYea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Ræphan, the images of them which ye made for yourselves.

Лексическое разночтение

«Some versions write this as “Kiyyun.”» [AMO/5/26/q6vz]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Амос 5:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.