Emily Bible

Разночтение · Амос 2:16

«This could mean: (1) this is a metonym for “run away without his weapons” or (2) this is meant literally as “run away wearing no clothes”» [AMO/2/16/c22v]

СинодальныйИ самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
РОБВ тот день даже самый отважный из храбрых убежит голым», — говорит Господь.
МакарийИ отважнейший духом из храбрых воинов побежит наг в тот день, говорит Иегова.
KJV · TRAnd he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
ASV · крит.and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
BSBEven the bravest of mighty men will flee naked on that day, declares the LORD.
Юнгеров · LXXИ твердый не найдетъ силы въ сердцѣ своемъ, нагимъ убежитъ въ тотъ день, говорить Господь.
Brenton · LXXAnd the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, saith the Lord.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) this is a metonym for “run away without his weapons” or (2) this is meant literally as “run away wearing no clothes”» [AMO/2/16/c22v]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Амос 2:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.