Emily Bible

Разночтение · Деяния 9:29

TR and NU omit “Jesus” and reverse the order of verses 28 & 29.

СинодальныйГоворил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
РОБОн разговаривал и вступал в споры с еллинистами, поэтому они задумали его убить.
KJV · TRAnd he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
ASV · крит.preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
BSBHe talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение связано с наличием слова «Иисус» и порядком стихов 28–29. В KJV явно стоит «в имя Господа Иисуса» (соответствует TR/NU), в ASV только «в имя Господа», в SYN тоже без упоминания Иисуса в этом месте. Хотя примечание указывает на обратный порядок стихов, все переводы представляют их в стандартном порядке, поэтому эта часть разночтения не видна в текстах.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 24 сл.
B · 14 сл.
C · 23 сл.
D · 11 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Деяния 9:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.