Emily Bible

Разночтение · Деяния 9:18

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
РОБВ тот же миг словно чешуя упала с глаз Савла, и он стал видеть. Сразу после этого его крестили.
KJV · TRAnd immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
ASV · крит.And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
BSBAt that instant, [something] like scales fell from [Saul’s] eyes, and his sight was restored. He got up [and] was baptized,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в наличии или отсутствии слова, указывающего на немедленность прозрения. В некоторых текстах (TR, KJV, SYN) после упоминания о прозрении Савла добавляется слово, означающее «тотчас» или «вдруг». В других версиях (критические, BSB, ASV) это слово отсутствует, но смысл не меняется кардинально, так как предыдущее «тотчас» уже описывает быстроту событий.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
B TR · 14 сл.
καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε παραχρῆμα καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
C Byz · 13 сл.
καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 9:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.