Emily Bible

Разночтение · Деяния 8:22

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИтак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
РОБИтак, покайся в этом грехе и помолись Богу: возможно, он простит тебе твой замысел.
KJV · TRRepent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
ASV · крит.Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
BSBRepent, therefore, of your wickedness, and pray to the Lord. Perhaps He will forgive you for the intent of your heart.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст явно указывает «молись Господу» (τοῦ κυρίου). Традиционный текст опускает слово «Господу», но его переводы (KJV, SYN) все равно указывают на божественный объект молитвы, используя «Богу». Это различие в конкретном наименовании божества.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.
B TR, Byz · 19 сл.
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 8:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.