Emily Bible

Разночтение · Деяния 7:44

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйСкиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
РОБВ пустыне у наших отцов была скиния свидетельства. Её сделали по образцу, который увидел Моисей и о котором велел Говоривший Моисею.
KJV · TROur fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
ASV · крит.Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
BSBOur fathers [had] the tabernacle of the Testimony with [them] in the wilderness. [It was] constructed exactly as [God] had directed Moses, according to the pattern he had seen.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст включает предлог «ἐν» (в/среди) перед «отцами нашими», тогда как критический текст его опускает. Несмотря на это, все переводы-свидетели передают смысл, что скиния была «у» или «среди» отцов в пустыне, делая различие грамматическим, но не смысловым.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 25 сл.
Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν ἐν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 24 сл.
Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 7:44 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.