Emily Bible

Разночтение · Деяния 7:37

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйЭто тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
РОБЭто тот Моисей, который сказал сыновьям Израиля: "Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, как меня, из ваших братьев – Его слушайте".
KJV · TRThis is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
ASV · крит.This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
BSBThis is the [same] Moses who told the Israelites, God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст называет Бога «Господь Бог ваш» и включает заключительную фразу «Его слушайте». Критический текст опускает «Господь» и «ваш» (после Бога), а также всю заключительную фразу. Это меняет как обращение к Богу, так и наличие прямого повеления слушаться пророка.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 24 сл.
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε.
B Byz · 21 сл.
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 7:37 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.