Emily Bible

Разночтение · Деяния 7:31

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйМоисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
РОБМоисей удивился видению. А когда он подошёл рассмотреть это, услышал голос Господа:
KJV · TRWhen Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
ASV · крит.And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
BSB[When] Moses saw [it], he marveled at the sight. [As] he approached to look [more closely], [the] voice of [the] Lord came [to him]:

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст включает фразу «к нему» (πρὸς αὐτόν), указывая, что глас Господень был обращен непосредственно к Моисею. Критический текст опускает эту фразу, но переводы (BSB) могут добавлять ее в скобках, подразумевая тот же смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 16 сл.
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι, ἐγένετο φωνὴ κυρίου πρὸς αὐτόν·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι, ἐγένετο φωνὴ κυρίου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 7:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.