Emily Bible

Разночтение · Деяния 7:26

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНа следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?
РОБНа следующий день, когда некоторые из них дрались, он появился и пытался примирить их. Моисей сказал: "Вы же братья. Зачем обижаете друг друга?"
KJV · TRAnd the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
ASV · крит.And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
BSBThe next day he came upon [two Israelites who] were fighting, and he tried to reconcile them, saying, Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст явно указывает, что Моисей «пытался примирить» (συνήλλασσεν) дерущихся. Традиционный текст опускает этот глагол, но его переводы (KJV, SYN) все равно передают идею примирения. Дополнительное местоимение «вы» (ὑμεῖς) в традиционном греческом тексте не меняет смысла фразы «вы братья» в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών· ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους;
B TR, Byz · 19 сл.
τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών· ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε ὑμεῖς· ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 7:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.