Emily Bible

Разночтение · Деяния 7:17

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйА по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
РОБКогда приближалось время исполниться обещанию, о котором клялся Бог Аврааму, народ в Египте рос и увеличивался
KJV · TRBut when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
ASV · крит.But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
BSBAs the time drew near for God [to fulfill] His promise to Abraham, [our] people in Egypt increased greatly in number.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст включает глагол «обещал» (ὡμολόγησεν), указывая, что Бог обещал Аврааму. Традиционный текст опускает этот глагол, но его переводы (KJV, SYN) используют слова «клялся» или «дал обет», сохраняя смысл Божьего обещания.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ
B TR, Byz · 19 сл.
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 7:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.