Emily Bible

Разночтение · Деяния 5:23

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

Синодальныйговоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
РОБ«Мы нашли тюрьму надёжно запертой и охрана стояла перед дверьми, но, когда открыли двери, не нашли в ней никого».
KJV · TRSaying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
ASV · крит.saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
BSBWe found the jail securely locked, [with] the guards posted at the doors; but when we opened [them], we found no one inside.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в двух деталях описания тюрьмы. В одном чтении подчеркивается, что тюрьма была «действительно» заперта, и стражники стояли «снаружи» у дверей. В другом чтении эти уточнения («действительно» и «снаружи») отсутствуют, хотя смысл остается ясным.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 22 сл.
λέγοντες ὅτι τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἔξω ἑστῶτας τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
C Byz · 21 сл.
λέγοντες ὅτι τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 5:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.