Emily Bible

Разночтение · Деяния 4:24

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОни же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!
РОБАпостолы их выслушали и единодушно громко сказали Богу: «Господь Бог, Который создал небо, землю, море и всё, что в них!
KJV · TRAnd when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
ASV · крит.And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
BSB[When] [the believers] heard this, they lifted up [their] voices to God with one accord. Sovereign Lord, they said, You made the heaven and the earth and the sea and everything in them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в обращении к Богу. В одном чтении обращение звучит как «Владыко Боже», явно называя Его Богом. В другом чтении обращение «Владыко» (или «Господь») не сопровождается прямым упоминанием «Бог», хотя смысл остается тем же.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 30 сл.
οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· δέσποτα, σὺ ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 28 сл.
οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 4:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.