Emily Bible

Разночтение · Деяния 28:13

Издания расходятся в словах этого места: критический против смешанный.

СинодальныйОттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
РОБОтплыв оттуда, мы прибыли в Ригию. И так как через день подул южный ветер, то мы приплыли в Путеол на второй день.
KJV · TRAnd from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
ASV · крит.And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
BSBFrom [there] we weighed anchor and came to Rhegium. After one day, a south wind came up, [and] on the second day we arrived at Puteoli.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии причастия περιελόντες («обогнув» или «сняв якорь»), которое описывает предшествующее действие перед прибытием. Критический текст включает это слово, тогда как традиционный текст опускает его, но переводы традиционного текста (KJV, SYN) все равно подразумевают подобное действие.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH · 15 сл.
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·
B Tyn, Treg, TR, Byz · 14 сл.
ὅθεν κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 28:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.