Emily Bible

Разночтение · Деяния 27:16

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
РОБМы, проплыв мимо одного островка, называемого Клавдой, с трудом смогли удержать лодку.
KJV · TRAnd running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
ASV · крит.And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
BSBPassing to the lee of a small island called Cauda, we barely managed to secure the lifeboat.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что критический текст явно называет остров «Кауда» (Καῦδα). В традиционном греческом тексте название острова опущено, но переводы (KJV, SYN) восполняют его, указывая «Клавда» или «Клавдой», что является их интерпретацией или отражением других традиций.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH, Treg · 12 сл.
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
B Tyn, TR, Byz · 11 сл.
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 27:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.