Emily Bible

Разночтение · Деяния 26:5

ἄνωθεν: выбор между временной и качественной характеристикой Слово может указывать на начало отсчёта во времени (из

Синодальныйони издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
РОБОни давно знают меня, и, если захотят, подтвердят, что я жил как фарисей, по строжайшему вероисповеданию нашего учения.
KJV · TRWhich knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
ASV · крит.having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
BSBThey have known me for a long time [and] can testify, if they are willing, that I lived as a Pharisee, adhering to the strictest sect of our religion.

Лексическое разночтение

интерпретацияἄνωθεν: выбор между временной и качественной характеристикой Слово может указывать на начало отсчёта во времени (издавна, с начала, давно) или на степень полноты качества (с самого основания, в полной мере). При первом прочтении подчёркивается продолжительность знакомства свидетелей с жизнью говорящего; при втором — глубину или безоговорочность их знания об образе его жизни.
Доказательства и опора

Лемма: ἄνωθεν · anōthen · ADV

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Деяния 26:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.