Emily Bible

Разночтение · Деяния 26:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйКогда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
РОБКогда он сказал это, царь и правитель, Вереника и те, кто сидел с ними, встали.
KJV · TRAnd when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
ASV · крит.And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
BSBThen the king and the governor rose, along with Bernice and those seated with them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что традиционный текст включает вводную фразу «Когда он сказал это» (Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ), указывающую на завершение речи Павла перед тем, как царь встал. Критический текст опускает эту фразу, начиная сразу с того, что царь встал.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 26:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.