Emily Bible

Разночтение · Деяния 26:17

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйизбавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
РОБЯ избавляю тебя от иудейского народа и язычников, к которым Я посылаю тебя, чтобы
KJV · TRDelivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
ASV · крит.delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
BSBI will rescue you from [your own] people and from the Gentiles. I am sending you to [them]

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии местоимения ἐγὼ («Я») перед глаголом «посылаю». Критический текст включает его, подчеркивая субъект действия. Традиционный текст опускает ἐγὼ, но переводы традиционного текста (KJV, SYN) все равно включают местоимение «Я», поэтому для читателя перевода разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
B Byz · 13 сл.
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
C TR · 12 сл.
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἀποστέλλω σε

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 26:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.