Emily Bible

Разночтение · Деяния 25:7

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйКогда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
РОБКогда привели Павла, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали вокруг и начали выдвигать против Павла многие серьёзные обвинения, которых не могли доказать.
KJV · TRAnd when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
ASV · крит.And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
BSB[When] [Paul] arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they could not prove.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в том, что критический текст явно указывает, что Иудеи «обступили его» (αὐτὸν) и «приносили» (καταφέροντες) обвинения. Традиционный текст опускает эти слова, но смысл остается тем же: Иудеи «обступили» и «приносили» обвинения «против Павла», что передается в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 20 сл.
Παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
Παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 25:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.