Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:8

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйповелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
РОБприказав нам, его обвинителям, идти к тебе. Ты можешь сам разобраться и узнать от него всё то, в чём мы его обвиняем».
KJV · TRCommanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
ASV · крит.`commanding his accusers to come before thee.' from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
BSBBy examining him yourself, you will be able to learn [the truth] about all our charges [against] him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии фразы, указывающей на то, что Феликс приказал обвинителям Павла прийти к нему. В традиционном тексте (KJV, SYN) эта фраза присутствует, тогда как в критическом тексте (BSB) она отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 20 сл.
κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ· παρ᾽ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 13 сл.
παρ᾽ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.