Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйкоторый отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
РОБОн даже храм пытался осквернить. Мы схватили его и хотели судить его по нашему закону.
KJV · TRWho also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
ASV · крит.who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: `and we would have judged him according to our law.'
BSB[and he] even tried to desecrate the temple; [so] we seized [him].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии дополнительной фразы, объясняющей намерения обвинителей. В традиционном тексте (KJV, SYN) они заявляют, что «хотели судить его по нашему закону». В критическом тексте (BSB) эта фраза отсутствует, и говорится только о том, что они схватили Павла.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 16 сл.
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν καὶ κατὰ τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 9 сл.
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.