Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:26

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйПритом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
РОБФеликс надеялся, что Павел даст ему денег, чтобы он отпустил его, поэтому часто звал его и беседовал с ним.
KJV · TRHe hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
ASV · крит.He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
BSBAt the same time, he was hoping that Paul would offer him a bribe. So he sent for [Paul] frequently [and] talked with him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии частицы δὲ (de) после ἅμα (hama). В переводах это различие не приводит к существенной смысловой разнице, так как δὲ часто служит для связки предложений и может быть передано разными наречиями или опущено без потери основного смысла.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 21 сл.
ἅμα δὲ καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου ὅπως λύσῃ αὐτόν, διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.¶
B Byz · 20 сл.
ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου ὅπως λύσῃ αὐτόν, διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.¶
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.