Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:23

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйА Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
РОБОн приказал начальнику над сотней охранять Павла, предоставить ему больше свободы и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
KJV · TRAnd he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
ASV · крит.And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
BSBHe ordered the centurion to keep [Paul] under guard, [but] to allow him some freedom and permit his [friends] to minister to his [needs].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии дополнительного действия, разрешенного друзьям Павла. В традиционном тексте (KJV, SYN) говорится, что им не следует запрещать «служить ему или приходить к нему». В критическом тексте (BSB, ASV) фраза «или приходить к нему» отсутствует, и говорится только о разрешении «служить ему».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
διαταξάμενος τε τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι τὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν ἢ προσέρχεσθαι αὐτῷ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν, ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.