Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:22

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВыслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
РОБВыслушав это, Феликс отложил их дело, сказав: «Рассмотрю ваше дело, когда придёт начальник над тысячей Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении».
KJV · TRAnd when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
ASV · крит.But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
BSBThen Felix, who was well informed about the Way, adjourned the hearing [and] said, When Lysias the commander comes, I will decide your case.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии вводной фразы, указывающей на то, что Феликс «выслушал это» перед тем, как отложить дело. В традиционном тексте (KJV, SYN) эта фраза присутствует, тогда как в критическом тексте (BSB, ASV) она отсутствует, и повествование сразу переходит к решению Феликса.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
Ἀκούσας ταῦτα Ἀνεβάλετο αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ εἴπας· ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ, διαγνώσομαι τὰ καθ᾽ ὑμᾶς.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ εἴπας· ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ, διαγνώσομαι τὰ καθ᾽ ὑμᾶς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.