Emily Bible

Разночтение · Деяния 24:2

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйКогда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
РОБКогда Павла позвали, то Тертулл начал обвинять его: «Многоуважаемый Феликс!
KJV · TRAnd when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
ASV · крит.And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,
BSB[When] [Paul] had been called in, Tertullus opened the prosecution: Because of you, we have enjoyed a lasting peace, and your foresight has brought improvements to this nation.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в описании благодеяний, приписываемых Феликсу. В критическом тексте (BSB, ASV) говорится, что благодаря его провидению происходят «исправления» или «улучшения» для народа. В традиционном тексте (KJV) эта фраза более общая и говорит о «достойных делах», совершаемых для народа. Русский синодальный перевод в этом месте неполный.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
B TR, Byz · 22 сл.
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 24:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.