Emily Bible

Разночтение · Деяния 22:20

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

Синодальныйи когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
РОБИ когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я там стоял и одобрял его убийство, охраняя одежду тех, кто его убивал".
KJV · TRAnd when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
ASV · крит.and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
BSBAnd when the blood of Your witness Stephen was shed, I stood there giving my approval and watching over the garments of those who killed him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии фразы, уточняющей, что Павел одобрял «убиение» или «смерть» Стефана. В традиционном тексте (KJV, SYN) эта фраза присутствует, подчеркивая его соучастие в казни. В критическом тексте (BSB, ASV) эта фраза отсутствует, и говорится только об одобрении и стережении одежд.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 25 сл.
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
B Byz · 24 сл.
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 22 сл.
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 22:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.