Emily Bible

Разночтение · Деяния 21:9

Что на кону при выборе перевода παρθένος Выбор между «девы/девицы» и «незамужние» определяет, подчёркивается ли в о

СинодальныйУ него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
РОБУ него было четыре дочери, незамужние девушки, которые пророчествовали.
KJV · TRAnd the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
ASV · крит.Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
BSB[He] had four unmarried daughters who prophesied.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону при выборе перевода παρθένος Выбор между «девы/девицы» и «незамужние» определяет, подчёркивается ли в описании дочерей Филиппа их сексуальная неопытность (virgins — фокус на целомудрии, возможно, религиозном статусе) или просто семейный статус независимо от вопроса чистоты (unmarried — акцент на незамужестве как социальном положении). Это влияет на теологическую интерпретацию их служения пророчества в контексте ранней церкви.
Доказательства и опора

Лемма: παρθένος · parthenos · N-NPF

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Деяния 21:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.