Emily Bible

Разночтение · Деяния 20:8

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВ горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
РОБВ комнате, где мы собрались, было много светильников.
KJV · TRAnd there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
ASV · крит.And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
BSBNow there were many lamps in the upper room where we were gathered.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст (A) включает местоимение «мы» (ἦμεν), указывая, что автор был среди собравшихся в горнице. Традиционный текст (B) опускает это местоимение, подразумевая «они». Однако русский перевод традиционного текста (SYN) использует «мы», что соответствует критическому чтению, в то время как английский перевод (KJV) использует «они».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 10 сл.
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
B TR · 9 сл.
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ συνηγμένοι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 20:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.