Emily Bible

Разночтение · Деяния 20:32

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
РОБТеперь, братья, я передаю вас Богу и слову Его благодати, которое может учить вас больше и дать вам наследие со всеми, кто освящён.
KJV · TRAnd now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
ASV · крит.And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build `you' up, and to give `you' the inheritance among all them that are sanctified.
BSBAnd now I commit you to God and to the word of His grace, which can build [you] up and give you an inheritance among all who are sanctified.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст (B) включает обращение «братия» (ἀδελφοί), когда Павел поручает их Богу. Критические тексты (A и C) опускают это обращение. Также критический текст (C) имеет неполную греческую фразу, которую перевод ASV дополняет словом «Богу» для ясности.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 24 сл.
καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
B TR, Byz · 24 сл.
καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς ἀδελφοί τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
C WH · 23 сл.
καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 20:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.