Emily Bible

Разночтение · Деяния 20:25

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
РОБТеперь я знаю, что все вы, между которыми я ходил и говорил о Божьем Царстве, больше не увидите меня.
KJV · TRAnd now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
ASV · крит.And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
BSBNow I know that [none of] you among whom I have preached the kingdom will see my face [again].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст (A) уточняет, что Павел проповедовал «Царствие Божие» (τοῦ θεοῦ). Критический текст (B) опускает слово «Божие», оставляя просто «Царствие». Это различие вносит небольшую разницу в специфику упоминаемого царства.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες, ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες, ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 20:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.