Emily Bible

Разночтение · Деяния 20:19

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйработая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
РОБЯ со смирением и со слёзами работал для Господа среди испытаний, которые произошли со мной по злому умыслу иудеев.
KJV · TRServing the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
ASV · крит.serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
BSBI served the Lord with great humility and with tears, especially in the trials that came upon me through the plots of the Jews.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст (A) описывает служение Павла «со всяким смиренномудрием и многими слезами». Критический текст (B) опускает слово «многими» (πολλῶν), оставляя просто «со слезами». Это небольшое различие в акценте на количестве слёз.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 20:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.