Emily Bible

Разночтение · Деяния 20:15

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
РОБНа следующий день, когда отплыли оттуда, мы остановились напротив Хиоса. На другой день мы причалили к Самосу. Побывав в Трогиллии, на следующий день мы прибыли в Милит,
KJV · TRAnd we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
ASV · крит.And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
BSBSailing on from there, we arrived the next [day] opposite Chios. The [day] after that we arrived at Samos, and on the following [day] we came to Miletus.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст (A) включает дополнительную деталь о том, что они «остались в Трогиллии» (μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ). Критический текст (B) опускает это упоминание. Это различие добавляет или убирает одну остановку в путешествии Павла.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 20:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.