Emily Bible

Разночтение · Деяния 2:1

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПри наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
РОБВ день Пятидесятницы они все были единодушно вместе.
KJV · TRAnd when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
ASV · крит.And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
BSB[When] the day of Pentecost came, they were all together in one [place].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритическое чтение [A] явно включает слова «все вместе» (πάντες ὁμοῦ). Традиционное чтение [B] опускает эти слова в греческом тексте. Однако, переводы для чтения [B] (KJV, SYN) добавляют похожие фразы («все единодушно» или «все они были единодушно»), что делает различие в смысле для читателя косметическим.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
B TR, Byz · 12 сл.
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτό.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 2:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.