Emily Bible

Разночтение · Деяния 19:4

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПавел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса.
РОБПавел сказал: «Иоанн крестил крещением покаяния. Он говорил людям, чтобы они верили в Идущего после него, то есть в Христа Иисуса».
KJV · TRThen said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
ASV · крит.And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
BSBPaul explained: John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the [One] coming after him, that is, in Jesus.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в использовании титула «Христос». В традиционном тексте (TR/византийском) говорится, что люди должны веровать «во Христа Иисуса» (εἰς τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν), что отражено в переводах KJV и SYN. В критическом тексте слово «Христос» (Χριστὸν) опущено, и речь идет просто о вере «в Иисуса» (εἰς τὸν Ἰησοῦν), как показывают переводы BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 24 сл.
Εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾽ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾽ ἔστιν εἰς τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 22 сл.
Εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾽ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾽ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 19:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.