Emily Bible

Разночтение · Деяния 19:37

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйА вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
РОБА вы привели этих людей, которые ни храма Артемиды не обокрали, ни богини вашей не оскорбляли.
KJV · TRFor ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
ASV · крит.For ye have brought `hither' these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
BSBFor you have brought these men {here}, [though they have] neither robbed [our] temple nor blasphemed our goddess.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями касается упоминания богини. В критическом тексте (A) говорится о «нашей богине» (τὴν θεὸν ἡμῶν), что отражено в переводах BSB и ASV. В традиционном тексте (TR/C) греческий текст содержит только «τὴν» (определенный артикль), но переводы KJV и SYN добавляют «вашей богини», что является значительной интерпретацией, не основанной на буквальном греческом тексте этого чтения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
B Byz · 11 сл.
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν
C TR · 10 сл.
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 19:37 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.