Emily Bible

Разночтение · Деяния 18:7

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
РОБПавел ушёл оттуда и пришёл к Иусту, который чтил Бога. Его дом был возле синагоги.
KJV · TRAnd he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
ASV · крит.And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
BSB[So] [Paul] left the synagogue [and] went next door to [the] house of Titus Justus, a worshiper of God.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в имени человека, в чей дом вошел Павел. В некоторых критических текстах (A и C) он назван «Титий Иуст» (Τιτίου Ἰούστου), и это отражено в переводах BSB и ASV. В других критических текстах (B) и в традиционном тексте (TR/византийском/D) имя «Титий» (Τιτίου) отсутствует, и человек назван просто «Иуст» (Ἰούστου), что отражено в переводах KJV и SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA27, SBL · 20 сл.
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
B NA28 · 19 сл.
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
C WH, Treg · 19 сл.
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
D Tyn, TR, Byz · 18 сл.
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 18:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.