Emily Bible

Разночтение · Деяния 18:19

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйДостигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
РОБКогда они добрались до Ефеса, Павел оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с иудеями.
KJV · TRAnd he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
ASV · крит.And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
BSB[When] they reached Ephesus, [Paul] left [Priscilla and Aquila]. He himself went into the synagogue [there] [and] reasoned with the Jews.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ традиционном тексте (TR/византийском) опущены два глагола: «прибыли» (κατήντησαν) в начале стиха и «рассуждал» (διελέξατο) в конце. Однако переводы KJV и SYN для традиционного текста восполняют эти глаголы, передавая полный смысл, что они прибыли в Ефес и Павел рассуждал с иудеями. Таким образом, эти различия в греческом тексте не влияют на смысл, воспринимаемый читателем переводов.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον· κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
B TR, Byz · 14 сл.
δὲ εἰς Ἔφεσον· κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν τοῖς Ἰουδαίοις.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 18:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.