Emily Bible

Разночтение · Деяния 18:15

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйно когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
РОБНо когда идёт спор об учении, именах, и о вашем законе, то разбирайтесь сами. Я не хочу быть судьёй в этом».
KJV · TRBut if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
ASV · крит.but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
BSBBut since it is a dispute about words and names and your own law, settle [it] yourselves. I refuse to be a judge of such things.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ критическом тексте присутствует слово «вопросы» или «споры» (ζητήματά) перед «об учении», тогда как в традиционном тексте (TR/византийском) это слово опущено, но переводы KJV и SYN всё равно передают его смысл. Также в традиционном тексте (TR/византийском) присутствует частица «γὰρ» (ибо), отсутствующая в критическом тексте, что является незначительным стилистическим различием.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ᾽ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
B TR, Byz · 21 сл.
εἰ δὲ ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ᾽ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 18:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.