Emily Bible

Разночтение · Деяния 18:1

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПосле сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;
РОБПосле этого Павел покинул Афины и пришёл в Коринф.
KJV · TRAfter these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
ASV · крит.After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
BSBAfter this, [Paul] left Athens [and] went to Corinth.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ традиционном тексте (TR/византийском) присутствует имя «Павел» (ὁ Παῦλος), тогда как в критическом тексте оно опущено, но переводы BSB и ASV всё равно указывают на Павла (либо явно, либо местоимением). Также в традиционном тексте есть частица «δὲ» (же, но), отсутствующая в критическом тексте, что является незначительным стилистическим различием.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 12 сл.
Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 18:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.