Emily Bible

Разночтение · Деяния 17:25

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйи не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и все.
РОБи не требует служения человеческих рук, как будто нуждается в чём-либо. Но Он Сам даёт всему жизнь, дыхание и всё.
KJV · TRNeither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ASV · крит.neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
BSBNor is He served by human hands, as if He needed anything, [because] He Himself gives everyone life and breath and everything [else].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия в чтениях этого стиха носят косметический характер и не влияют на смысл для читателя. В критических текстах уточняется, что служение совершается "руками человеческими", а также используется артикль перед словом "все". В традиционных текстах эти слова отсутствуют, но переводы традиционных текстов всё равно передают смысл "рук человеческих" и "всего", что делает разницу незаметной.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσιν ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
B TR, Byz · 14 сл.
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσιν ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ πάντα·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 17:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.