Emily Bible

Разночтение · Деяния 17:18

TR omits “also”

СинодальныйНекоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется, он проповедует о чужих божествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
РОБНекоторые из эпикурейских и стоических философов спорили с ним. Одни говорили: «Что хочет сказать этот пустослов?», а другие: «Кажется, он проповедует о чужих божествах», потому что он проповедовал им Радостную Весть об Иисусе и воскресении.
KJV · TRThen certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
ASV · крит.And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
BSBSome Epicurean and Stoic philosophers also began to debate with him. Some [of them] asked, What {is} this babbler trying to say? Others [said], He seems to be advocating foreign gods. [They said this] because [Paul] was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в наличии слова «также» (also) при описании философов, встретивших Павла. ASV содержит «certain also of the Epicurean», KJV опускает, BSB имеет «also», SYN без явного «также». Для русского читателя эта частица не меняет суть высказывания.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 37 сл.
B · 46 сл.
C · 41 сл.
D · 34 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Деяния 17:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.