Emily Bible

Разночтение · Деяния 17:13

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНо когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
РОБНо когда фессалоникийские иудеи узнали, что Павел в Верии проповедовал Божье Слово, они пришли туда возмущая и подстрекая народ.
KJV · TRBut when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
ASV · крит.But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
BSBBut when the Jews from Thessalonica learned that Paul was also proclaiming the word of God in Berea, they went there themselves to incite and agitate the crowds.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в чтениях касается описания действий Иудеев, пришедших в Верию. В критических текстах говорится, что они "возбуждали и возмущали" народ. В традиционных текстах используется только одно слово, означающее "возбуждать", но один из переводов традиционного текста (SYN) всё равно передаёт двойное действие "возбуждая и возмущая".
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 28 сл.
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.
B TR, Byz · 26 сл.
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 17:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.