Emily Bible

Разночтение · Деяния 16:32

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
РОБЗатем они проповедовали слово Господа ему и всем тем, кто был в его доме.
KJV · TRAnd they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
ASV · крит.And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
BSBThen [Paul and Silas] spoke the word of the Lord to him [and] to everyone in his house.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в чтениях касается того, как именно слово Господне было проповедано. В критических текстах говорится, что они проповедовали слово Господне ему "со всеми", кто был в его доме. В традиционных текстах слово "со" опущено, и переводы передают смысл "ему и всем", что означает проповедь как ему, так и всем остальным. Слово "Господне" присутствует во всех переводах, хотя в одном греческом чтении оно отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 14 сл.
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
B WH · 13 сл.
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
C TR, Byz · 13 сл.
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 16:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.