Emily Bible

Разночтение · Деяния 15:18

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВедомы Богу от вечности все дела Его.
РОБОт вечности знает Бог все Свои дела.
KJV · TRKnown unto God are all his works from the beginning of the world.
ASV · крит.Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
BSB[that] have been known for ages.’

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЭто место имеет существенное различие: в традиционных текстах фраза завершается утверждением, что "Богу от вечности ведомы все дела Его". В критических текстах эта часть предложения полностью отсутствует, и фраза заканчивается на "ведомы от вечности", оставляя без упоминания, кому ведомы и какие именно дела.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
γνωστὰ ἀπ᾽ αἰῶνος ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 3 сл.
γνωστὰ ἀπ᾽ αἰῶνος

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 15:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.