Emily Bible

Разночтение · Деяния 13:24

TR, NU read “to all the people of Israel” instead of “to Israel”

СинодальныйПеред самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому.
РОБПеред Его появлением Иоанн проповедовал крещение покаяния всему израильскому народу.
KJV · TRWhen John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
ASV · крит.when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
BSBBefore the arrival of [Jesus], John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение между краткой формой «к Израилю» и полной «ко всему народу израильскому». Все приведённые переводы (KJV, ASV, BSB, SYN) содержат развёрнутую форму «to all the people of Israel / всему народу Израильскому», соответствующую TR/NU. Для читателя различие косметическое.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 18 сл.
B · 17 сл.
C · 18 сл.
D · 11 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Деяния 13:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.