Emily Bible

Разночтение · Деяния 13:23

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИз его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
РОБИз его потомков Бог, по обещанию, поставил Израилю Спасителя Иисуса.
KJV · TROf this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
ASV · крит.Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
BSBFrom the descendants of this [man], God has brought to Israel [the] Savior Jesus, as He promised.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие в греческом тексте заключается в наличии или отсутствии глагола «воздвиг» или «привел» («ἤγαγεν»). В одном чтении (A) этот глагол присутствует. В другом чтении (B) он отсутствует в греческом тексте, но переводы-свидетели (KJV, SYN) включают аналогичный по смыслу глагол («raised unto», «воздвиг»), сохраняя значение для читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ᾽ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
B TR · 12 сл.
τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ᾽ ἐπαγγελίαν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
C Byz · 11 сл.
τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ᾽ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 13:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.